Molière Quotations
Molière
From Wikiquote Jump to: navigation, searchJean-Baptiste Poquelin, better known as Molière (1622-01-15 – 1673-02-17) was a French theatre writer, director and actor, one of the masters of comic satire.
Contents
|
Sourced
- Tirer les marrons du feu avec la patte du chat.
- To pull the chestnuts out of the fire with the cat's paw.
- L'Étourdi (1655), Act III, sc. v
- To pull the chestnuts out of the fire with the cat's paw.
- On ne meurt qu'une fois; et c'est pour si longtemps!
- We die only once, and for such a long time!
- Le Dépit Amoureux (1656), Act V, sc. iii
- We die only once, and for such a long time!
- Je fais toujours bien le premier vers: mais j'ai peine à faire les autres.
- I always make the first verse well, but I have trouble making the others.
- Les Précieuses Ridicules (1659), Act I, sc. xi
- I always make the first verse well, but I have trouble making the others.
- Le monde, chère Agnès, est une étrange chose.
- The world, dear Agnes, is a strange affair.
- L'École des Femmes (1662), Act II, sc. v
- The world, dear Agnes, is a strange affair.
- Une femme d'esprit est un diable en intrigue.
- A witty woman is a devil at intrigue.
- L'École des Femmes (1662), Act III, sc. iii
- A witty woman is a devil at intrigue.
- Vous l'avez voulu, Georges Dandin, vous l'avez voulu.
- You asked for it, Georges Dandin, you asked for it.
- Georges Dandin (1668), Act I, sc. vii
- You asked for it, Georges Dandin, you asked for it.
- Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger.
- One must eat to live, and not live to eat.
- L'Avare (1668), Act III, sc. i
- One must eat to live, and not live to eat.
- Que diable allait-il faire dans cette galère?
- What the devil was he doing in that galley?
- Les Fourberies de Scapin (1671), Act II, sc. vi
- What the devil was he doing in that galley?
- Ah! Il n'y a plus d'enfants!
- Ah, there are no longer any children!
- Le Malade Imaginaire (1673), Act II, sc. xi
- Ah, there are no longer any children!
- Presque tous les hommes meurent de leurs remèdes, et non pas de leurs maladies.
- Nearly all men die of their remedies, and not of their illnesses.
- Le Malade Imaginaire (1673), Act III, sc. iii
- Nearly all men die of their remedies, and not of their illnesses.
- Quare Opium facit dormire: ... Quia est in eo Virtus dormitiva.
- Why Opium produces sleep: ... Because there is in it a dormitive power.
- Le Malade Imaginere (1673), Act III, sc. iii
- Why Opium produces sleep: ... Because there is in it a dormitive power.
Tartuffe (1664)
- Vous êtes un sot en trois lettres, mon fils.
- You are a fool in three letters, my son.
- Act I, sc. i
- Contre la médisance il n'est point de rempart.
- There is no rampart that will hold out against malice.
- Act I, sc. i
- Ceux de qui la conduite offre le plus à rire
Sont toujours sur autrui les premiers à médire.
- Those whose conduct gives room for talk Are always the first to attack their neighbors.
- Act I, sc. i
- À votre nez, mon frère, elle se rit de vous.
- She is laughing up her sleeve at you, my brother.
- (literally: At your nose, my brother, she laughs at you.)
- Act I, sc. v
- Une femme a toujours une vengeance prête.
- A woman always has her revenge ready.
- Act II, sc. ii
- Couvrez ce sein que je ne saurais voir.
Par de pareils objets les âmes sont blessées.
- Cover that bosom that I must not see: Souls are wounded by such things.
- Act III, sc. ii
- Pour être dévot, je n'en suis pas moins homme.
- Although I am a pious man, I am not the less a man.
- Act III, sc. iii
- Le scandale du monde est ce qui fait l'offense,
Et ce n'est pas pécher que pécher en silence.
- To create a public scandal is what's wicked; To sin in private is not a sin.
- Act IV, sc. v
- Je l'ai vu, dis-je, de mes propres yeux vu.
- I saw him, I say, saw him with my own eyes.
- Act V, sc. iii
Le Misanthrope (1666)
- Sur quelque préférence une estime se fonde,
Et c'est n'estimer rien qu'estimer tout le monde.
- On some preference esteem is based; To esteem everything is to esteem nothing.
- Act I, sc. i
- C'est un parleur étrange, et qui trouve toujours
L'art de ne vous rien dire avec de grands discours.
- He's a wonderful talker, who has the art Of telling you nothing in a great harangue.
- Act II, sc. iv
- Que de son cuisinier il s'est fait un mérite,
Et que c'est à sa table à qui l'on rend visite.
- He makes his cook his merit, And the world visits his dinners and not him.
- Act II, sc. iv
- On voit qu'il se travaille à dire de bons mots.
- You see him laboring to produce bons mots.
- Act II, sc. iv
- Plus on aime quelqu'un, moins il faut qu'on le flatte:
À rien pardonner le pur amour éclate.
- The more we love our friends, the less we flatter them; It is by excusing nothing that pure love shows itself.
- Act II, sc. iv
- Les doutes sont fâcheux plus que toute autre chose.
- Doubts are more cruel than the worst of truths.
- Act III, sc. v
- On peut être honnête homme et faire mal des vers.
- Anyone may be an honorable man, and yet write verse badly.
- Act IV, sc. i
- Si de probité tout était revêtu,
Si tous les cœurs était francs, justes et dociles,
La plupart des vertus nous seraient inutiles,
Puisqu'on en met l'usage à pouvoir sans ennui
Supporter dans nos droits l'injustice d'autrui.
- If everyone were clothed with integrity, If every heart were just, frank, kindly, The other virtues would be well-nigh useless, Since their chief purpose is to make us bear with patience The injustice of our fellows.
- Act V, sc. i
- C'est un merveilleux assaisonnement aux plaisirs qu'on goûte que la présence des gens qu'on aime.
- It is a wonderful seasoning of all enjoyments to think of those we love.
- Act V, sc. iv
Amphitryon (1666)
- J'aime mieux un vice commode,
Qu'une fatigante vertu.
- I prefer an accomodating vice To an obstinate virtue.
- Act I, sc. iv
- Le véritable Amphitryon,
Est l'Amphitryon où l'on dine.
- The true Amphitryon Is the Amphitryon who gives dinner.
- Act III, sc. v
- Le Seigneur Jupiter sait dorer la pilule.
- My lord Jupiter knows how to sugarcoat the pill.
- Act III, sc. x
Le Bourgeois Gentilhomme (1670)
- Tout ce qui n'est point prose, est vers; et tout ce qui n'est point vers, est prose.
- All that is not prose is verse; and all that is not verse is prose.
- Act II, sc. iv
- Par ma foi, il y a plus de quarante ans que je dis de la prose, sans que j'en susse rien.
- Good heavens! For more than forty years I have been speaking prose without knowing it.
- Act II, sc. iv
- Jurons, ma belle,
Une ardeur éternelle.
- My fair one, let us swear An eternal friendship.
- Act IV, sc. i
- Je le soutiendrai devant tout le monde.
- I will maintain it before the whole world.
- Act IV, sc. iii
Les Femmes Savantes (1672)
- La grammaire qui sait régenter jusqu'aux rois.
- Grammar, which knows how to control even kings.
- Act II, sc. vi
- Il est de sel attique assaisonné partout.
- It is seasoned throughout with Attic salt.
- Act III, sc. ii
- Un sot savant est sot plus qu'un sot ignorant.
- A learned fool is more foolish than an ignorant one.
- Act IV, sc. iii
External links
Wikipedia has an article about: Molière Wikisource has original works written by or about: Molière Wikimedia Commons has media related to: Molière
|
[Hide]▼
Jean-Baptiste Poquelin, known by his stage name Molière, (French pronunciation: [moˈljɛʁ]; baptised January 15, 1622 – February 17, 1673) was a French playwright and actor who is considered to be one of the greatest masters of comedy in Western literature. Among Molière's best-known works are Le Misanthrope (The Misanthrope), L'École des femmes (The School for Wives), Tartuffe ou L'Imposteur, (Tartuffe or the Hypocrite), L'Avare ou L'École du mensonge (The Miser), Le Malade imaginaire (The Imaginary Invalid), and Le Bourgeois Gentilhomme (The Bourgeois Gentleman).
[Hide]▲